STUDY AT SDNU
INTERNATIONAL STUDENTS OFFICE
山东师范大学国际学生公寓管理办法
Rules and Regulations for the Administration of International Student Apartments of
Shandong Normal University
第一章 总则
Chapter I General Provisions
第一条 国际学生公寓(以下简称“公寓”)是国际学生活动的重要场所,为规范公寓管理,营造文明、健康、安全、整洁、温馨的学习和生活环境,根据国家相关规定,并结合学校实际,制定本办法。
Article 1: The international student apartments (hereinafter referred to as the "apartment") is an important place for international student activities. In order to standardize the management of the apartments and create a civilized, healthy, safe, clean and warm study and living environment, these Measures are formulated in accordance with the relevant regulations of the State and the actual situation of the university.
第二条 本办法所指公寓是指学校接受国际学生住宿的公寓。
Article 2: The apartment mentioned in these Measures refers to the apartments where international students are accepted to live.
第三条 学校千佛山校区和长清湖校区分别设有国际学生公寓,原则上按照学生所在学院所属校区安排住宿。
Article 3: The Qianfoshan Campus and Changqinghu Campus of the University have international student apartments respectively. In principle, the accommodation is arranged according to the campus of the college.
第二章 住宿管理
Chapter II Accommodation management
第四条 入住公寓人员应为学校正式注册国际学生。国际学生接受院系应了解并掌握本院系入住公寓学生的姓名、人数、所属校区等信息。
Article 4: The people who live in the apartments should be international students registered in the university. The accepting college of international students should know the name, number and campus of the students living in the apartments.
第五条 入住公寓的国际学生应向公寓管理办公室出示《录取通知书》或《国际学生公寓入住申请单》(需经所在学院批准同意)、有效的护照和签证,经公寓管理办公室核实无误,缴纳住宿押金后统一安排房间。学生入住后,公寓管理办公室应及时组织或指导学生在辖区派出所办理住宿登记手续。
Article 5: International students who live in the apartment should present the Admission Letter or Application Form to International Student Apartment (subject to the approval of the school), valid passport and visa to the apartment management office. After being verified by the apartment management office, they should arrange the room uniformly after paying the accommodation deposit. After the students move in, the apartment management office shall organize or guide the students to register at the local police station in time.
第六条 入住公寓的国际学生应签订《山东师范大学国际学生公寓住宿合同》,了解相关入住注意事项。协议附《山东师范大学国际学生公寓管理办法》《国际学生公寓入住须知》《国际学生公寓房间内设施列表》《国际学生公寓公共厨房使用管理规定》和《国际学生公寓健身房使用管理规定》等相关文件。
Article 6: International students who live in the apartment should sign the Housing Contract for International Students Apartments Shandong Normal University and understand the relevant precautions. The contract is attached with relevant documents such as Regulations for the Administration of International Students Apartments of Shandong Normal University, Instructions for International Students Apartments, International Students Apartments Room Facilities List, Regulations for the Use of public kitchens in International Students Apartments and Regulations for the Use of Gym in International Student Apartments etc. .
第七条 学生办理入住手续后,须按照指定房间入住,双人间临时安排一人居住时,公寓管理办公室有权后期安排其他人员入住。
Article 7: After check-in, students shall stay in the designated room. If one person is temporarily assigned to live in the double room, the apartment management office has the right to arrange other people to stay in the room later.
第八条 因毕业、结业、退学、转学、休学等原因退宿者,应当办理退宿手续。个人缴纳住宿费的,按照实际退宿时间收取住宿费,因取消住宿资格或学期中自愿校外住宿者,不予退还住宿费。未正常办理退宿手续,私自离校者,公寓管理办公室将会向留学生工作办公室进行汇报,留学生工作办公室将根据相关管理规定进行处理。
Article 8: Check-out procedures shall be completed for those who check out due to graduation, completion of courses, withdrawal from school, transfer to another school or suspension of study. If the individual pays the accommodation fee, the accommodation fee will be charged according to the actual check-out time. The accommodation fee will not be refunded due to cancellation of accommodation qualification or voluntary off-campus accommodation during the semester. If you do not check out properly and leave without permission, the apartment management office will report it to the International Students’ Office, and the International Students’ Office will deal with it according to the relevant management regulations.
第九条 退宿时,学生应与工作人员共同查验房间内设施和物品,如出现损坏或丢失,应按《房间设备设施登记表》规定价格赔偿。
Article 9 When checking out, students shall check the facilities and articles in the room together with the staff. If there is any damage or loss, they shall make compensation according to the price specified in the International Students Apartments Room Facilities List.
第三章 住宿费管理
Chapter III FEES POLICIES
第十条 自费生住宿费管理
Article 10: SELF-SUPPORTING STUDENTS:
(一)住宿费标准
人民币5000元/床位·学期
Accommodation fee standards
RMB 5000 / bed/semester
(二)住宿费缴费时限
1.入校新生应在来校报到后5日内进行缴纳,具体缴费时间根据新学期开学日期由留学生工作办公室公布。
2.校内住宿的老生应在新学期开始前提前进行续费,特殊情况最晚于新学期开学后3日内进行缴纳。
3.如校外住宿学生转入校内住宿,应在办理住宿手续的同时,缴纳住宿费。
Time limit for payment of accommodation fees
1. New students should pay the fee within 5 days after registration. The specific payment time will be announced by the International Student Office according to the starting date of the new semester.
2. Students who live on campus should renew their fees before the start of the new semester. In special cases, they should pay the fees no later than 3 days after the start of the new semester.
3. If off-campus students transfer to on-campus accommodation, they should pay the accommodation fee when they go through the accommodation procedures.
(三)住宿费内容
住宿费为床位使用费,不包含住宿押金等费用,相关费用需另行缴纳。
Contents of accommodation fee
The accommodation fee is for the use of the bed and does not include the accommodation deposit and other fees. The relevant fees should be paid separately.
(四)住宿期限
住宿期限一般为当前学期开学日至新学期开学前一日;如当前学期学生毕结业,住宿资格至当前学期学生离校日终止,住宿期限最晚不超过学生所持签证、居留许可证件有效期。
Duration of accommodation
The term of accommodation is generally from the beginning of the current semester to the day before the beginning of the new semester.If the students in the current semester finish their study, their accommodation will be terminated on the day of their departure from school. The accommodation period shall not exceed the validity of their visa and residence permit at the latest.
(五)退费问题
住宿时间超过两周,住宿费原则上不予退还;住宿时间不超过两周,或因特殊原因无法继续在校住宿,经批准后,扣除实际发生费用,退还剩余费用。
Refund issue
For stays longer than two weeks, the accommodation fee is non-refundable in principle;If the length of stay is not more than two weeks, or if you cannot continue to stay on campus due to special reasons, after approval, the actual cost will be deducted and the remaining cost will be refunded.
(六)收费依据及缴费办法
收费标准由留学生工作办公室根据实际成本制定,所收取费用统一上交财政。
Fee basis and payment method
The charge standard is set by the International Student Office according to the actual cost, and the charge is handed over to the finance department.
第十一条 学生奖学金如包含免住宿内容,学生不需缴纳住宿费用,按规定缴纳住宿押金,损坏房间及公共设施照价赔偿。
Article 11: If the scholarship includes accommodation free, the student does not need to pay the accommodation fee, the accommodation deposit shall be paid according to the regulations, and the damages to the room and public facilities shall be compensated according to the price.
第四章 公共秩序和安全管理
Chapter IV Administration of Public Order and Safety
第十二条 公寓开放时间为6:00-23:00,学生应严格遵守公寓作息时间安排,如因故需早出晚归者须提前向公寓管理办公室说明原因,并做好登记,公寓管理办公室将定期对无故早出晚归情况进行检查。
Article 12: The opening time of the Apartments is 6:00-23:00. Students should strictly abide by the schedule of the apartment. If students need to go out early and come back late for some reason, they should explain the reason to the Apartment Management Office in advance and make a registration.
第十三条 公寓实行会客制度,来访人员必须出示并登记有效身份证件,经允许后方可进入公寓,来访人员需于22:00前离开,禁止容留校外人员留宿。
Article 13: The apartment implements the guest reception regulation. Visitors must show and register valid ID cards and can enter the apartment only after being allowed. Visitors should leave before 22:00, and it is forbidden to accommodate off-campus residents.
第十四条 未经公寓管理办公室允许,学生不得擅自调换房间或将房间借与他人使用。因特殊情况需要调整房间时,须在开学两周内,向公寓管理办公室提出申请,经审核同意后,方可调整,原则上每学期房间调换次数不得超过两次。
Article 14: Students are not allowed to change rooms or borrow rooms from others without permission of the apartment management office. If students want to change the room due to special circumstances, an application shall be submitted to the apartment management office within two weeks of the beginning of the semester, and adjustment can be made only after approval. Change rooms not more than twice per semester.
第十五条 上课期间,学生临时校外住宿应提前告知公寓管理办公室并出示请假批复证明,否则按夜不归宿进行处理;寒暑假学生临时校外住宿、离开济南或回国,应在公寓管理办公室进行登记。
Article 15: During the semester, students should inform the Apartment Management Office of temporary off-campus accommodation in advance and show the certificate of leave approval, otherwise it will be treated as night out; Students should register with the apartment management office if they go out or return to China for a long period of time.
第十六条 房间设备设施出现问题,学生应及时告知公寓管理办公室。禁止私自更换、私自调换、拆卸、改装房间内设施,私自损坏、拆卸、改装电气及管线设备。
Article 16: If there is any problem in the room, students should inform the Apartment Management Office on time. It is forbidden to change, replace, disassemble or modify the facilities in the room without permission, or damage, disassemble or modify the electrical and pipeline equipment without permission.
第十七条 房间内禁止抽烟、酗酒等行为;禁止使用明火;严格执行离开关闭电源和拔掉负载电器电源插头;严禁使用电炊具;禁止使用不符合安全标准的电插排,及电热棒、电取暖(制冷)器、电卷发棒、吹风机、电熨斗、电水壶、洗衣机等违章电器;禁止在宿舍内给电动车等大功率电瓶充电;禁止其他存在安全隐患的行为。如因个人原因酿成火灾,造成财产损失,学校有权追究其法律责任并要求经济赔偿。
Article 17: Smoking and excessive drinking are prohibited in the room; Do not use open flame; Strictly execute off power and unplug the load electrical power plug; Do not use electric cookware; It is prohibited to use electric plug-in bars that do not meet safety standards, and electric heating rods, electric heating (refrigerating) devices, electric curling irons, hair dryers, electric irons, electric kettles, washing machines and other illegal electrical appliances; It is forbidden to charge electric vehicles and other high-power batteries in the dormitory. Other behaviors that have potential security risks are prohibited. If a fire occurs due to personal reasons and causes property damage, the university has the right to investigate its legal responsibility and demand financial compensation.
第十八条 公共厨房、卫生间、楼道等属公寓内公共区域,禁止破坏公共区域环境卫生和私自占用,不得擅自改变设施摆放。学生应按照规定规范使用公共厨房配备的炊事用具,避免发生火灾或人身伤害。
Article 18: The public kitchen, washing room and corridor belong to the public areas in the apartments. It is forbidden to destroy the environmental health of the public areas and occupy them without permission. Students should use cooking utensils in public kitchens in accordance with regulations to avoid fire or personal injury.
第十九条 禁止在房间和公共区域内刻画、打孔、粘贴等行为,发生与此相关的清理恢复费用由当事人承担。
Article 19: It is forbidden to carve, punch or paste in rooms and public areas, and the relevant cleaning and restoration costs shall be borne by the parties concerned.
第二十条 禁止将刀具(厨房用具正常使用情况除外)、枪支、弹药等管制器具,易燃易爆品、化学剧毒品、放射性物品及不稳定的化学药品等危害公共安全的危险物品带进公寓。
Article 20: It is forbidden to bring controlled knives(except for normal use of kitchen utensils), guns, ammunition and other controlled instruments, inflammable and explosive products, chemical drugs, radioactive substances and unstable chemicals and other dangerous goods endangering public safety into the apartments.
第二十一条 公寓内不得打架斗殴、赌博、吸毒、传播贩卖非法书刊和音像制品等。
Article 21: Fighting, gambling, drug taking, distribution and sale of illegal books and audio-visual products are not allowed in the apartments.
第二十二条 学生应保持和爱护公寓内外卫生环境,保持楼内安静,爱护楼内设施物品,不得使用影响他人学习和生活的发声、发光设备。
Article 22: Students should maintain and take good care of the hygienic environment inside and outside the apartments, keep the building quiet, take good care of the facilities in the building, and shall not use the sound and light emitting equipment that may affect others' study and life.
第二十三条 禁止学生利用公告栏散布、传播任何违反中华人民共和国法律法规或者有违社会公序良俗的言论。未经公寓管理办公室批准,学生不得在公告栏发布商业广告、交友信息等。
Article 23: Students are prohibited from using bulletin boards to spread or disseminate any speech that violates the laws and regulations of the People's Republic of China or social order and good customs. Students are not allowed to post commercial advertisements, dating information, etc., on the bulletin board without the approval of the Apartment Management Office.
第二十四条 国际学生须遵守《中华人民共和国境内外国人宗教活动的管理规定》。学校尊重学生的民族习俗和宗教信仰,但不提供举行宗教仪式的场所,校园内及学校指定的集中居住区域禁止进行传教及宗教聚会等任何形式的宗教活动。
Article 24: International students shall abide by the Regulations on the Administration of Religious Activities of Foreigners in the People's Republic of China. The University respects the ethnic customs and religious beliefs of students, but does not provide places for religious ceremonies. Religious activities of any kind, such as missionary work and religious gatherings, are prohibited on campus and in designated residential areas.
第二十五条 禁止将宠物带进公寓内,禁止饲养家禽家畜。
Article 25: No pets are allowed in the apartments, and no poultry or livestock are allowed.
第二十六条 禁止在公寓内进行营利性活动。
Article 26: No for-profit activities in the apartments.
第二十七条 公寓管理实行安全检查制度,检查期间学生需积极配合,对于发现的违反住宿管理制度的行为和安全隐患,管理人员将采取必要措施予以制止和消除。
Article 27: The management of the apartments shall implement the safety inspection regulation. During the inspection, students shall actively cooperate. The administrator will take necessary measures to stop and eliminate the behaviors and safety risks that violate the management regulations of apartments .
第二十八条 国际学生应增强安全防范意识,自觉做好安全防范工作,妥善保管好个人证件及贵重物品。
Article 28: International students should enhance their awareness of safety precautions, consciously take good security precautions, and take good care of their personal documents and valuables.
第二十九条 禁止在公寓内从事违犯中华人民共和国法律法规和学校规定的其它活动。
Article 29: It is forbidden to engage in other activities in the apartments that violate the laws and regulations of the People's Republic of China and the regulations of the university.
第五章 违规处理
Chapter V Handling of violations
第三十条 学生有违反本办法行为的,学校将依规进行处理,处分方式分为警告、严重警告、取消住宿资格。如学生行为造成他人合法权益和公共财物损失,或属于违法行为,学校保留追求其法律责任和要求其进行经济赔偿的权利。
Article 30: If a student violates these measures, the school will deal with it according to the regulations. The punishment methods include warning, serious warning and disqualification of accommodation. If the student's behavior causes damage to the legal rights and interests of others and public property, or is an illegal act, the school reserves the right to pursue its legal responsibility and require it to make economic compensation.
第三十一条 相关处理由公寓管理办公室提出建议,留学生工作办公室做出最终决定。
Article 31: The Apartment Management Office will make suggestions for relevant treatment, and the International Students’ Office will make the final decision.
第三十二条 国际学生在公寓内从事以下行为,给予警告或严重警告处分。
Article 32: International students who engage in the following behaviors in the apartments will be given a warning or serious warning.
(一)无故违反作息制度,经教育提醒未有改观,造成不良后果的。
Violating the work and rest schedule without reason and causing adverse consequences, failing to explain the reason, and failing to correct after criticism.
(二)违反来访人员管理制度,在公寓内容留他人的。
Violating the visitor management regulations and leaving others in the apartments.
(三)未经批准私自调换房间的。
Changing rooms without approval.
(四)私自将房间转借他人、配钥匙、更换门锁或另加门锁的。
Lending the room to others, matching the key, changing the door lock or adding another door lock without permission.
(五)无故未按规定时间返回公寓、夜不归宿的。
Failing to return to the apartment at the specified time without reason or staying off-apartment at night.
(六)在公寓内私自改变、破坏设施和线路结构和功能的。
Altering or destroying the structure and function of facilities and electric power lines in the apartments without permission.
(七)违反消防安全管理制度,造成安全隐患的。
Violating the fire safety management regulations and causing potential safety hazards.
(八)在公寓内吸烟、破坏卫生、乱涂乱画、饲养和携带宠物、制造噪音,扰乱公共秩序,影响公寓正常居住生活环境行为的。
Smoking, destroying sanitation, scribbling, raising and carrying pets, making noise, disturbing public order and affecting the normal living environment of the apartment.
(九)故意或过失导致公共财物损失的。
Causing loss of public property intentionally or negligently.
(十)未经批准私自悬挂、散发、张贴各种宣传品的;违规进行经营性活动的。
Hanging, distributing and posting various promotional materials without approval; Engaging in business activities in violation of regulations.
(十一)其它违反公寓管理规定的行为。
Other behaviors in violation of apartment management regulations.
第三十三条 国际学生在公寓内从事如下违规行为,取消住宿资格。
Article 33: International students who engage in the following violations in the apartments will be disqualified.
(一)在公寓内从事违法犯罪活动。
Engaging in illegal and criminal activities in the apartment.
(二)以逃避、隐匿、抗拒、阻拦等方式妨碍学校工作人员执行公务。
Obstruct school staff from performing their official duties by evading, hiding, resisting, blocking, etc.
(三)违反消防安全管理制度,储藏或使用易燃、易爆、强腐蚀性等危险品及违章电器,使用明火,私拉电线、或有其他造成严重安全隐患的行为。
Violate the fire safety management regulations, store or use flammable, explosive, strong corrosive and other dangerous goods and illegal electrical appliances, use open fire, pull wires privately, or have other behaviors that cause serious safety hazards.
(四)因个人违规行为导致公寓内出现火情、火灾以及其他导致设备设施严重损坏的行为。
Fire and other behaviors that cause serious damage to equipment and facilities in the apartments due to personal violations.
(五)拒不缴纳住宿费。
Refuse to pay the accommodation fee.
(六)非正常通道(跳窗等行为)出入公寓。
Abnormal passage (window jumping and other behaviors) to enter and exit the apartments.
(七)一学期内受到两次警告处分。
Be warned twice in a semester.
(八)其它经公寓管理办公室和留学生工作办公室共同确认为严重违规的行为。
Other behaviors confirmed as serious violations by the Apartment Management Office and the International Students’ Office.
第六章 附则
Chapter VI Supplementary Provisions
第三十四条 本规定自2023年2月12日起施行。
Article 34 These Provisions shall enter into force as of February 12, 2023.
第三十五条 本规定由留学生工作办公室负责解释。
Article 35 The International Students’ Office is responsible for the interpretation of this regulation.